今天的近畿大學論壇吸引到很多人,早上一位難求,但到了下午的養殖魚論壇全場就剩超少人,於是我就可以就近聽演講並聆聽口譯。作為口譯員定期聽其他同業的口譯(有口譯女神!)真的能給自己很多刺激,也能比較哪裡可以再進化。這場同步口譯是三位口譯員輪流,這是日本高規的安排,台灣就都是兩位輪而已。這也可以看到近畿大學對這場會議的重視。
題外話,講一下今天口譯的觀察。今天三位口譯輪流方式好像不是照時間,比較是照發言人不同來分配,這樣在QA或是座談時就不會手忙腳亂,感覺蠻不錯的。另外現場民眾還是喜歡用日語發問,除非真的講很清楚發音又好懂,還是交給口譯員個人覺得比較好(不過我可以體會想用外語的心情)。